Senin, 23 Juni 2014

sulitnya translator atau interpreter


dulu boss saya yang orang korea pernah bilang bahwa menjadi translator atau interpeter itu tugas yang sulit karena mereka harus menterjemahkan kalimat 100% benar, kalau 99% gimana?tetep aja gak boleh soalnya khawatirnya yang 1% itu adalah hal yang penting, it's really hard job :(

saya sering banget disuruh mendadak jadi translator akhir2 ini, misalnya angkat telepon dari principal wah udah stres aja tuh secara mereka native speaker yang accent english nya jago bener, dibandingkan saya yang masih payah huhuhuhu...  kemarin juga pas training product 5 hari, speaker nya native dari amerika, kayaknya aku cuma bisa nangkep materi 60% aja deh *crying*

jadi makin termotivasi buat belajar bahasa Inggris lagi, harus makin sering baca buku buat nambah kosakata dan makin rajin nonton tv series buat listening (ini sih maunya aku), yuks ah kita ke ngaskus beli tvi series bulan ini. 

Tidak ada komentar:

Posting Komentar